Утраченное наследие: русскоязычный пласт в украинской литературе
Владимир Селезнев, Днепропетровск
Литературный процесс в Украине всегда носил сложный, противоречивый, а порой и драматический характер. Это было вызвано объективными историческими причинами. Как одна из форм художественного отражения действительности, украинская литература всегда была неразрывно связана с историей Украины. И так же, как об украинской истории, об украинской словесности сложилось во многом искаженное представление.
Одним из наиболее укоренившихся заблуждений является мнение, что украинская литература — это то, что написано на украинском языке. Однако такое представление не только не соответствует действительности, но и глубоко ошибочно и примитивно. На самом деле украинская литература по своей природе многоязычна, так как украинские писатели в своем литературном творчестве наряду с родным широко использовали и другие языки.
Явление многоязычности национальной литературы — явление вовсе не исключительное, а достаточно распространенное. В литературе многих народов наряду с произведениями на родном языке существует очень много произведений, написанных на другом или на других языках. Такой иноязычный литературно-художественный пласт образуется на протяжении длительного исторического периода и отражает своеобразие истории культурного развития данного народа.
Украина в этом ряду не исключение. Не считая «общеевропейского» латинского (первая печатная книга, написанная украинцем Юрием Дрогобычем, вышла в свет в 1483 году и была написана по-латыни) и церковнославянского языков, украинские писатели писали также на польском, немецком, венгерском языках. Но особенно следует выделить русскоязычный пласт украинской литературы.
К сожалению, в отечественном литературоведении сложилась абсолютно неправильная традиция относить произведения, написанные украинскими писателями на русском языке, исключительно к русской литературе. Дошло до того, что творчество Гоголя украинские школьники изучают сегодня в курсе «Зарубежная литература».
Это тем более удивительно, что латинские, церковнославянские и даже польские произведения украинских авторов сегодня уже признаются неотъемлемой частью украинской литературы. В сокровищницу украинской национальной культуры возвращены имена Павла Русина, Себастьяна Кленовича, Станислава Ориховского, Адама Чагровского, братьев Зиморовичей, Симона Пекалида и многих других.
То, что многие украинцы писали не на украинском языке, отнюдь не говорит об отсутствии у них патриотизма. Как раз наоборот, наиболее патриотические украинские произведения, например, «История Русов», «Тарас Бульба», были написаны по-русски.
Отказ от украинской русскоязычной литературы, как неотъемлемой части единой украинской литературы, наряду с украинской украиноязычной литературой и украинской польскоязычной литературой, является абсолютно ненормальным. Включение иноязычных пластов в общий анализ той или иной литературы позволяет более широко и полно воссоздать картину ее развития, ее межнациональных связей во всем многообразии форм ее существования.
Такой подход к изучению данного явления обусловлен тем, что у каждого народа есть национальная культура и есть культура нации. Второе понятие гораздо шире, богаче по своему внутреннему содержанию. Таким образом, независимо от того, отнесен ли тот или иной иноязычный пласт по своему языковому статусу к какой-либо национальной литературе, он должен рассматриваться как фактор того литературного процесса, в котором он складывался и составной частью которого он фактически является.
Многоязычность украинского литературного процесса должна быть принята литературоведением, как один из главных научных методологических принципов в изучении украинской литературы. В своем активе она имеет не только украиноязычные тексты, но и латинские, польские, немецкие, венгерские и русские (по языку), созданные писателями, которые сознательно и последовательно подчеркивали свое украинское происхождение, или с патриотических позиций писали об истории Украины, описывали природу, обычаи, быт, занятия, проблемы исторической и современной жизни украинского народа.
Сегодня много говорят о том, каким быть статусу русского языка в Украине.
Сама история дает ответ на этот вопрос. Русский язык не является чужим для украинцев, он создавался целыми поколениями наших земляков. В силу объективных исторических причин в Украине на нем создавалась не только художественная, но и историческая, научная, техническая, деловая литература.
Учитывая сказанное, русский язык, наряду с украинским, а также и польским, должен быть признан литературным языком Украины, а русскоязычная украинская литература полноценно войти в общенациональную сокровищницу культуры.
Что же касается государственного языка, то он должен быть один. По своей сути государственный язык является таким же символом государственности, как Государственный флаг, Государственный герб и Государственный гимн. В соответствии со статьей 65 Конституции Украины уважение к ее государственным символам является обязательным для всех граждан Украины. Неуважение к Государственному языку должно нести те же последствия, что и попирание государственных символов.
И, наконец, последнее. Украинцы, имея свой прекрасный, самобытный и великий язык, наряду с этим принадлежат к огромному сообществу русскоязычной культуры (Российская Федерация, страны СНГ и Балтии, Израиль). Точно также, как, например, американцы, канадцы, ирландцы, австралийцы, новозеландцы и другие принадлежат к англоязычному миру или латиноамериканские народы — к испаноязычному. И в этом нет ничего обидного или унизительного. Напротив, это лишь возвеличивает их, так как делает неизмеримо богаче духовно. Слишком много общих уз соединяет в культурном плане украинцев и русских, для того чтобы украинская культура могла отрешиться от всякой связи с русской и не иметь с ней ничего общего.
За свою многовековую историю Украина утратила много ценностей: целый ряд исконных автохтонных земель, природные богатства, исторические памятники, самое ценное — миллионы человеческих жизней, и даже свое изначальное историческое название — Русь. Так стоит ли терять духовное богатство и отказываться сегодня от русскоязычной литературы, созданной украинцами, и украинских писателей, писавших по-русски? Ведь это продукт творчества украинского гения, украинского духа, и мы не вправе от них отказываться, как не отказывались и они сами от своей украинской национальности.
Украине давно уже пора вернуть то, что принадлежит ей по праву — утраченное литературное наследие.
Ты сам с собой разговариваешь?..
Это называется аутизм ...
Попробуй понять, что пишут тебе другие.
Александр, Киев, 30.08 15:57
Для среднего русского это дейстительно мудро - представлять украинцев как сброд без прошлого и без будущего, говорящий на каком-то гнусном наречии, жрущий сало, укравший Крым, ворующий газ, пресмыкающийся перед Западом, ненавидящий Россию и т.д. и т.п. На таком фоне конечно начинаешь чувствовать себя носителем великой/величайшей культуры, самоуважение повышается как гемоглобин на морском воздухе. Главное не дать себя сбить с этой линии и, упаси Боже, не пытаться узнать, как там на самом деле. А то начнешь читать, думать, сравнивать, глядишь и голова разболится и настроение испортится.
Обломов, 30.08 11:58
КУЗЬМИЧ, Москва, 30.08 10:06
Ты мудр не по годам!
КУЗЬМИЧ, Москва, 30.08 10:06
Александр, Киев
в России начала 19 в., наверное, не один Чаадаев писал по французски, потому что считал невозможным выразить по-русски достаточно сложные идеи. Но уже в конце 19 в. писать по-французски философские, тем более, литературные, сочинения в России было бы странным. ... но есть ли смысл культивировать литературное многоязычие, считать его благом для национальной культуры?».
Смысл есть, во-первых, потому, что по-украински философские сочинения у вас начнут писать не раньше 22-23 века; а, во-вторых, в России в 18 веке все-таки не было половины населения французов, а у вас больше половины русских, а остальные русскоязычные. А хохлоязычные (те же русские, только ополяченные в XIII-XV вв.) у вас только в деревнях, да во Львове.
Так и у нас всяких деревенских диалектов на Руси полно. И что — из них государственные языки делать?
У вас два русских языка — один литературный, а второй деревенский, да еще ополяченный.
Выбирайте первый и не мучайтесь дурью.
А на втором будете писни спивать.
Но, похоже, ваше упрямство вас погубит.
Обломов, 29.08 21:04
Александр, Киев, 29.08 12:20
>но есть ли смысл культивировать литературное многоязычие, считать его благом для национальной культуры?
Культивировать - нет. Нормально относиться - да.
Александр, Киев, 29.08 12:20
Отказываться от иноязычного наследия, конечно же, не нужно. Но нужно понимать, что языковое многообразие в литературе - это всегда не от хорошей жизни, это - следствие многовековой разделенности нации, ее колониального положения, в прошлом - неразвитости своего литературного языка. Относительно последнего - в России начала 19 в., наверное, не один Чаадаев писал по французски, потому что считал невозможным выразить по-русски достаточно сложные идеи. Но уже в конце 19 в. писать по-французски философские, тем более, литературные, сочинения в России было бы странным. Да, и Франко случалось писать по-польски, и Федьковичу с Кобылянской - по-немецки, и Свидзинский со Старицким писали по-русски, и сейчас по-русски некоторые украинские пискатели, но есть ли смысл культивировать литературное многоязычие, считать его благом для национальной культуры?
Ты сам с собой разговариваешь?..
Это называется аутизм ...
Попробуй понять, что пишут тебе другие.
Александр, Киев, 30.08 15:57
Обломов, 30.08 11:58
Ты мудр не по годам!
КУЗЬМИЧ, Москва, 30.08 10:06
в России начала 19 в., наверное, не один Чаадаев писал по французски, потому что считал невозможным выразить по-русски достаточно сложные идеи. Но уже в конце 19 в. писать по-французски философские, тем более, литературные, сочинения в России было бы странным. ... но есть ли смысл культивировать литературное многоязычие, считать его благом для национальной культуры?».
Смысл есть, во-первых, потому, что по-украински философские сочинения у вас начнут писать не раньше 22-23 века; а, во-вторых, в России в 18 веке все-таки не было половины населения французов, а у вас больше половины русских, а остальные русскоязычные. А хохлоязычные (те же русские, только ополяченные в XIII-XV вв.) у вас только в деревнях, да во Львове.
Так и у нас всяких деревенских диалектов на Руси полно. И что — из них государственные языки делать?
У вас два русских языка — один литературный, а второй деревенский, да еще ополяченный.
Выбирайте первый и не мучайтесь дурью.
А на втором будете писни спивать.
Но, похоже, ваше упрямство вас погубит.
Обломов, 29.08 21:04
>но есть ли смысл культивировать литературное многоязычие, считать его благом для национальной культуры?
Культивировать - нет. Нормально относиться - да.
Александр, Киев, 29.08 12:20